Keine exakte Übersetzung gefunden für الانتماء النقابي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الانتماء النقابي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'abrogation de toute forme de discrimination fondée sur l'appartenance syndicale dans les domaines suivants: le recrutement, la gestion et la préparation du travail, la formation professionnelle, l'octroi des avantages sociaux, le licenciement, les mesures disciplinaires (art. 9); La possibilité pour les syndicats de s'affilier aux organisations internationales de salariés ou d'employeurs; La possibilité pour les responsables syndicaux de bénéficier des autorisations d'absence pour une période maximale de cinq jours payés pour participer à des sessions de formation et des rencontres syndicales nationales ou internationales (art. 419); Le droit des unions syndicales les plus représentatives des salariés d'être représentées dans les instances et organismes consultatifs, conformément aux textes relatifs à ces instances ou organismes (art. 423).
    • إلغاء كل أشكال التمييز القائمة على أساس الانتماء النقابي في الميادين التالية: التوظيف، وإدارة العمل وإعداده، والتدريب المهني، ومنح المزايا الاجتماعية، والتسريح، والتدابير التأديبية (المادة 9)؛
  • Par principe, chaque mesure de lutte contre le terrorisme doit être analysée à la lumière de l'obligation de respecter les principes relatifs aux droits de l'homme, comme la non-discrimination, la liberté d'association et la liberté de religion, ainsi que les garanties judiciaires, comme la présomption d'innocence, les droits de la défense et le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial.
    وكمسألة مبدأ، يتعين إعادة النظر في كل تدبير يرمي إلى مكافحة الإرهاب مع مراعاة مبادئ حقوق الإنسان مثل عدم التمييز وحرية الانتماء للنقابات وحرية العقيدة وكذلك الضمانات القضائية مثل افتراض البراءة، والحق في الدفاع والحق في المحاكمة من محكمة مستقلة ومحايدة.
  • Création, en juillet 2005, au sein de la structure organique de la Direction générale de l'inspection du travail, de L'UNITÉ SPÉCIALE CHARGÉE DES PROBLÈMES SEXO-SPÉCIFIQUES ET DE LA PRÉVENTION DES ACTES DISCRIMINATOIRES SUR LE LIEU DE TRAVAIL, dont la fonction principale est de prévenir et suivre les cas de discrimination dont sont victimes les travailleuses et travailleurs du secteur des zones de traitement pour l'exportation, au motif qu'ils sont porteurs du VIH/SIDA, en état de grossesse ou adhérents syndicaux.
    • إنشاء وحدة خاصة للشؤون الجنسانية ومنع الأفعال التمييزية في مجال العمل، في تموز/يوليه 2005، في إطار الهيكل التنظيمي للإدارة العامة للتفتيش على العمل، تتمثل وظيفتها الرئيسية في منع حدوث حالات التمييز بين العاملات والعمال في قطاع الصناعات التصديرية، بسبب حملهم لفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) أو الحمل أو الانتماء النقابي، ومتابعة هذه الحالات.
  • P.1 - Tous les citoyens sont autorisés à choisir librement leurs métiers avec des possibilités égales et sans discriminations fondées sur la race, la couleur, le sexe, l'origine ethnique, l'état civil, la condition sociale, les idées politiques et religieuses, l'affiliation à un syndicat ou la langue.
    الفقرة 1: لجميع المواطنين الحق في اختيار وظائفهم بحرية مع تساوي الفرص ودون تمييز قائم على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الحالة المدنية، أو الحالة الاجتماعية، أو المعتقدات الدينية أو السياسية، أو الانتماء النقابي، أو اللغة.
  • Elle a noté également que le projet d'article 62 n'interdit la discrimination fondée sur « l'origine, le sexe, la morale, la situation de famille, l'appartenance ethnique, nationale ou raciale, les opinions politiques, les activités syndicales ou associatives, ou les croyances religieuses » qu'en ce qui concerne le recrutement, les sanctions disciplinaires ou le licenciement, et que l'article 67 protège de la discrimination en matière de licenciement dans tous les cas prévus par la Convention.
    ولاحظت أيضا أن مشروع المادة 62 يحظر التمييز على أساس ”الأصل أو نوع الجنس، أو الأخلاقيات، أو الحالة الأسرية، أو الأصول الإثنية، أو الجنسية، أو الانتماء العرقي، أو الرأي السياسي، أو الانتماء النقابي، أو أنشطة تكوين الجمعيات، أو المعتقد الديني“ فقط فيما يتعلق بالتعيين أو الجزاءات التأديبية أو الفصل، وأن المادة 67 توفر الحماية ضد التمييز فيما يتصل بالفصل على جميع الأسس الواردة في الاتفاقية.
  • L'article 9 du nouveau Code du travail illustre cette volonté en disposant qu'est interdite toute forme de discrimination entre les salariés fondée sur la race, la couleur, le sexe, le handicap, l'état matrimonial, la confession, les opinions politiques, l'appartenance syndicale, l'ascendance nationale ou sociale ayant pour effet de détruire ou d'altérer le principe d'égalité de chances ou de traitement en matière d'emploi ou d'exercice d'une profession, notamment en ce qui concerne le recrutement, la répartition du travail, la formation professionnelle, le salaire, l'avancement et l'octroi des avantages sociaux, les mesures disciplinaires et le licenciement.
    وتبين المادة 9 من مدونة الشغل الجديدة هذه الإرادة إذ نصت على منع كل أشكال التمييز بين العاملين على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الإعاقة أو الحالة الزوجية أو المعتقد أو الرأي السياسي أو الانتماء النقابي أو السلالة من شأنها أن تقضي على مبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في مجال العمالة أو ممارسة مهنة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف، وتوزيع الشغل، والتدريب المهني، والراتب، والترقية، ومنح المزايا الاجتماعية، والتدابير التأديبية، والتسريح، أو أن تحور ذلك المبدأ.
  • La Commission a relevé que l'article 2, amendé, de la loi sur le travail, ajoute la discrimination à raison de l'orientation sexuelle ou de l'origine ethnique à la précédente liste interdisant toute discrimination envers les travailleurs et les demandeurs d'emploi, fondée sur la race, la couleur de la peau, le statut matrimonial, les obligations familiales, l'âge, la langue, la religion, l'opinion, l'origine sociale, la fortune, la santé, la position sociale, l'affiliation ou la non-affiliation à un parti politique, l'affiliation ou la non-affiliation à un syndicat et les difficultés physiques et mentales (1); définit ce qui est considéré comme discrimination directe et indirecte (2) (3); énonce les cas de différence de traitement autorisé (2a); contient des dispositions sur le harcèlement et sur le harcèlement sexuel (2b); établit le droit à recevoir des dommages en cas de discrimination (2c); et établit que la charge de la preuve incombe à l'employeur (2d).
    ولاحظت أنه بموجب المادة 2 المعدلة من قانون العمل، يشمل حظر التمييز بين طالبي العمل والعاملين أسسا جديدة هي الميول الجنسية والأصل الإثني، وهي أسس يحظر التمييز عليها، إضافة إلى أسس العرق ولون البشرة والحالة الاجتماعية والواجبات الأسرية والسن واللغة والديانة والقناعات والمنبع الاجتماعي والثروة والمولد والمكانة الاجتماعية والعضوية/أو عدم العضوية في حزب سياسي والانتماء النقابي أو عدمه والمعوقات البدنية والعقلية (1)؛ ويحدد ما يعتبر تمييزا مباشرا وتمييزا غير مباشر (2) (3)؛ ويحدد الاستثناءات (2 أ)؛ وينص على الأحكام المتعلقة بالمضايقة والتحرش الجنسي (2 ب) ويقر الحق في التعويض في حالة وجود تمييز (2 ج) وأن مسؤولية الإثبات تقع على عاتق صاحب العمل (2 د).
  • Sous réserve des exceptions prévues par la loi, la justice traite de manière égale toutes les personnes parties à un différend sans distinction de race, de nationalité, de religion, d'opinion, d'appartenance à un parti politique, à un syndicat ou à une autre association publique, de domicile, de subordination a une personne morale, de situation patrimoniale ou autre.
    وفيما عدا الاستثناءات المنصوص عليها في القانون، تتعامل العدالة بطريقة متساوية مع جميع الأشخاص الأطراف في نزاع ما، وذلك دون تمييز للعنصر، أو الجنسية، أو الدين، أو الرأي، أو الانتماء لحزب سياسي أو نقابة أو رابطة عامة أخرى، أو محل الإقامة، أو التبعية لشخص معنوي، أو الحالة المالية، أو أي بند آخر.